8 познатих израза, чије значење погрешно разумемо

1. “Љубав свих узраста је подложна”

Ми примењујемо фразу из рада Пушкина “Еугене Онегин” када желимо да кажемо да људи старости могу такође да граде односе. Али то је лоша срећа! Заправо, овај цитат је извучен из контекста и има супротно значење.

Александар Сергејевич пише да је љубав доступна свима, али је корисна само за “млада, девица срца”. То значи да аутор пропогандирует не мења своју жену у старости или започиње младог љубавника када јој муж досади. Напротив, он каже да “у доба касног и неплодног, на преокупацији наших година, страсти су трагично мртве.” Пажљиво прочитајте!

Фото: Гетти Имагес

Љубав према свим узрастима је подложна;

Али млада, девица срца

Њени импулзи су корисни,

Како да нападе пролећна поља:

На киши страсти су свеже,

И они су обновљени, и зрели –

И моћан живот даје

И бујне боје и слатко воће.

Али у доба касног и неплодног,

На прелому година,

Сад Пассион Деад Трацк:

Тако су јесенске олује хладне

У мочвари претворите ливаду

И шутирају шуму.

2. “Људи ћуте”

Још један цитат, који нам је представио Александар Пушкин. Ми то тумачимо у значењу: “пасивни људи” или “равнодушни према свим људима”. Али пређимо на оригинал. У трагедији “Борис Годунов” аутор ову фразу примењује када говори о људима који одбијају да прихвате оно што му се изриче. Погледај се!

“Масалски: Људи! Мариа Годунова и њен син Федор се отровали отровом. (Људи тихи у страху.) Зашто си тихо? Вук: Дуго живи Цар Димитрије Иванович! Људи ћуте. “

3. “Живи и учите”

Колико су занимљиви људи скратили фразу римског политичара и филозофа Сенке! Заправо, то звучи овако: “Живите вечно – научите како живети.” Верујемо да се ради о знању и високом образовању, али о свакодневној мудрости, која је много теже добити.

4. “Лепота ће спасити свет”

Израз је преузет из дела Фјодора Микхаиловича Достоевског “Идиот”. Најчешће се користи за означавање физичке атрактивности особе (то је смешно када га користе пластични хирурзи или козметологи!). У овом случају, аутор има на уму да лепота није спољна, већ духовна.

Фото: Гетти Имагес

5. “Елементарни, Вотсон!”

Да ли сте знали да чувени цитат Шерлок Холмс не припада његовом творцу, писцу Артхуру Цонан Доиле, већ директорима? Другим речима, у радовима о детективу овај израз се не појављује.

6. “Крај оправдава средства”

Рецимо, људи који мисле да је у праву да ходају по глави у циљу постизања вашег циља. Заправо, израз је извучен из контекста, а у пуној верзији има супротно значење и звучи овако: “Ако је циљ спасење душе, онда крај оправдава средства”. Припадају цитирању, иначе, католичком свети Игнацију де Лојоли.

7. “Здрав дух у здравом телу”

Ко је био први који погрешно тумачи израз римског песника Јувенал, није познат. Али у оригиналу фраза звучи овако: “Морамо се молити боговима да је дух здрав здрав у телу”. То значи да аутор каже да тело и душа нису међусобно повезани и да раде на телу много лакше него на карактеру.

8. “Истина у вину”

Израз из дела “Природњачка историја” древног римског научника Плинија Старије се изговара у смислу: пијаница увек говори истину. И то је тачно!

Ставили смо фразу на нашу листу да је подсетимо на пуну верзију. Дакле, “Вино веритас, у аква санитас” преводи се као “Истина у вину и здравље у води”. Чини се да аутор још увек позива на здрав начин живота.