Konuşmamıza Fransızca kelimeler dahil

Rusça Fransızca kelimeler
Rusça Fransızca kelimeler
Fotoğraf: Shutterstock

Rusça’daki Gallicisms

Fransız kültürünün Rusya üzerinde önemli bir etkisi vardı. Ayrıca dil küresine de dokundu. Rusça sözlükte XVIII yüzyıldan bu yana çok sayıda Fransızca kelime geldi. Dilbilimciler onlara Latince “gallicus” – “Gallic” den Gallicisms diyorlar.

Fransızcadan ödünç alınan kelimelerin en sık bulunduğu birkaç alan vardır. Örneğin, sosyo-politik terminolojinin çoğu: rejim, burjuvazi, parlamento, vb. Ayrıca, askeri alanda genellikle ihtişamlar bulunur. Bu bir tabur, bir tabanca, topçu, bir teğmen, bir garnizon, vb.

Fransa her zaman yüksek sanat seviyesiyle ünlüydü. Bu nedenle, terminolojinin, Rusça dilinde kökten değiştirilmiş bir biçimde, “yerli” telaffuzun korunmasını sağlamış olması şaşırtıcı değildir. Her zamanki poster, oyun, prova, yönetmen, aktör, bale ve diğer pek çok söz Galerileri ifade eder.

En çok sayıda kelime günlük hayatta Fransız dilinden ödünç alınmıştır. Dekor, mobilya, yemek, mücevher, giyim eşyalarını içerirler. Bu kelimeler neredeyse her gün kullanılmaktadır. Örneğin, bir bilezik, et suyu, marmelat, yelek, ceket, tuvalet vb. Alışkanlık “cutlet” bile Gallicism.

Bazı kelimeler orijinal anlamlarıyla ödünç alındı. Bununla birlikte, alt metni de değişmiş olan bazıları da vardır. Örneğin, Fransız affaire (“aldatmaca”) bir “anlaşma” anlamına gelir ve olumsuz bir çağrışım yoktur.

Fransızca kelimelerden ödünç alınan özellikler

Gallicisms, kolayca tanınabilmeleri sayesinde çeşitli fonetik özelliklere sahiptir. Birincisi, ünlü harflerin -o, -e, -i için değiştirilemeyen kelimelerin sonu. Örneğin manto, patates püresi, jöle, maşa.

Rus dilinde yer alan Gallicisms’in ikinci özelliği, “ua” harfidir. Burjuvazi, peçe, boudoir, guaş, aksesuar kelimelerinde gözlenebilir. Bazı kelimelerde bu kombinasyon “yu”, örneğin “negligee” ye dönüşmüştür.

Ödünç alınan kelimelerde vurgu, son heceye konur. Ancak, Rus dilinde telaffuz edilen sonlar nedeniyle, bazı kelimeler değişti

Üçüncü özellik, “bju”, “vu”, “nude”, “ryu”, “fyu” gibi heceli kelimelerdir. En sık kullandığınız sıradan konuşmalarda: giyinme masası, bütçe, bürokrasi, hile, parfüm vb. Dördüncü özellikten ötürü anomalileri kolaylıkla tanıyabilirsiniz: sonlar -ant, -azh, -er, -ance. Böylece, Rus kulağı, oturumu, pilotaj, şeytan, bariyer, yüksek lisans öğrencisi vb. Güzel, tanıdık sözlerin anavatanının Fransa olduğu açıktır.

Daha fazla oku: başka bir şehre taşınmak